///16 ஆவது உலகத் தமிழ் இணையமாநாடு, கனடா. மேலதிக விவரங்களுக்கு www.infitt.ca இணையப்பக்கத்தைப். பார்க்க.... ///எமது நூல்களான “தமிழ்க் கணினி இணையப் பயன்பாடுகள்”, “இணையத்தில் தமிழ் வலைப்பூக்கள்”, “இணையத்தில் தமிழ்த்தரவுத் தளங்கள்”, “இணையமும் தமிழும்” ஆகிய நூல்கள் சைவ சிந்தாந்தாந்த நூற்பதிப்புக்கழகம், முருகன் புக் ஸ்டோர், சத்திரம் பேருந்து நிலையம், திருச்சிராப்பள்ளி : - முருகன் புக் ஸ்டோர், தஞ்சாவூர். தொடர்பிற்கு:9486265886. ///

Sunday, April 27, 2014

காலத்தால் அழியாத பழமொழிகளைத் தமிழ் மொழியின் வளர்ச்சிக்காகவும் அடுத்த தலைமுறையினருக்காகவும் மின் கற்றலுக்காக கணினி மயப்படுத்துதல்

|5 comments
காலத்தால் அழியாத பழமொழிகளைத் தமிழ் மொழியின் வளர்ச்சிக்காகவும் 

அடுத்த தலைமுறையினருக்காகவும் மின் கற்றலுக்காக கணினி மயப்படுத்துதல்

M.சோமதாசன், இலங்கை & முனைவர் இரா.சரண்யா, மொழியியல் உயராய்வு மையம், அண்ணாமலைப் பல்கலைக்கழகம்,

முன்னுரை

காலத்தால் சாலப்பழைமையுடைய நம் செம்மொழியாம் அருமைத் தமிழ்மொழி பல்லாயிரம் ஆண்டுகளாகத் தொடர்ந்து வளர்ந்து சீரிளமைத் திறத்தோடு விளங்குகின்றது. அறிவியல் நுட்பங்களைத் தன்னகத்தே உள்வாங்கி மாறிவரும் உலக சூழலுக்கேற்ப தகவல் தொடர்பு மின்னணுச் சாதனங்கள் மற்றும் கணினி இணைய வலைத்தளங்கள் ஊடாக தேவைக்கேற்ப பரிணாம வளர்ச்சி பெறும் தன்மையானது ஒரு மொழியின் நிலைத்த தன்மைக்கு இன்றியமையாததாகும். அந்த வகையில் இந்த பாரினுள் கிட்டத்தட்ட 80 மில்லியன் மக்களால் பேசப்பட்டு வரும் தலைசிறந்த கலை இலக்கிய அறிவுப் பெட்டகமாகத் திகழும் எமது தமிழ் மொழியை இன்றைய கணினி யுகத்திலே கணினிச் சுதேசிகள் Digital Natives என்றழைக்கப்படும் எமது எதிர்காலத் தலைமுறையினருக்கு இட்டுச் செல்வது நாம் நமது மொழிக்குச் செய்யும் பாரிய தொண்டாகும். இதை மையப்படுத்தி இந்த ஆய்வுக் கட்டுரையிலே தமிழ்மொழியின் வளர்ச்சிக்கும், சீரிய வாழக்கைக்கு அடித்தளமிடும் வாழ்க்கை நெறிகளுக்கும் பழமொழிகள் வழங்கும் பங்களிப்பு யாது என்பது ஆராயப்படுவதோடுமட்டுமல்லாமல் அவற்றை மின் கற்றலுக்காக E-Learning,  கணினி மயப்படுத்தி அடுத்த சந்ததியினர் பயன் பெறவும், ஓர் கணினி மென்பொருள் உருவாக்கப்படுகிறது. இந்த உருவாக்கமானது கணினி வழி ஊடாக தமிழ் மொழிக் கற்றலில் ஒர் அங்கமாகத் திகழ்வது மட்டுமல்லாமல் பல ஆண்டுகளுக்கு எமது மொழியின் தங்கு தடையற்ற பாவனைக்கும் ஓர் பாலமாக விளங்கும் என்பதில் ஐயமில்லை.

நோக்கு

தமிழ்மொழியின் செழுமைக்கும் அதன் வளர்ச்சிக்கும் உறுதுணை புரியும் பழமொழிகளை அடுத்த தலைமுறையினருக்காக மின்கற்றலுக்காக கணினி மயப்படுத்துவதோடு மட்டுமல்லாமல் ஓர் நல்ல மனித சமுதாயத்தின் தோற்றத்திற்கு அவை எடுத்தியம்பும் வாழ்வியல் விழுமியங்களையும் கோடிட்டுக் காட்டுதல்.

மின்கற்றல்

மின்கற்றல் என்பது அறிவியல் வளர்ச்சியின் ஓர் வெளிப்பாடாகும். ஆற்றல் வாய்ந்த ஒரு கற்றல் முறை. இன்றைய சூழலுக்கேற்ற ஒரு புது வழி. காலத்தையும் பொருளையும் மிச்சப்படுத்தும் ஒரு நவீன கற்றல் முறை. மேலும் உலகெங்கும் பரந்துபட்டு வாழும் தமிழர்களுக்கு தமிழ் மொழியைக் கற்பதற்குரிய ஓர் சிறந்த வாயில். மின்கற்றலானது E-Learning என்று அழைக்கப்படுகிறது. மின்னியலின் பயன்பாடுகளைப் பயன்படுத்தி கணினியின் துணையுடன் கற்பிக்கும் கற்றல் முறையே மின்கற்றலாகும். இதனை CSCL (Computer Supported Collaborating Learning) என்றும் அழைக்கலாம். மின்கற்றலில் காணப்படும் E என்பது பொதுவாக Electronics என்பதைக் குறித்தாலும் இது Effective or Efficient or Evolving or Everywhere or Enhanced or Extended என்பனவற்றையும் சுட்டிக்காட்டும். தற்போது பொதுவாக எல்லா நாடுகளிலும் முழுக்க முழுக்க ஆசிரியரையே நம்பி செயற்பட்டுக் கொன்டு வந்த மரபுவழிக் கற்றலான ஆசிரிய மையக் கல்வி Teacher-Centred Education துடைக்கப்பட்டு பிள்ளை மையக் கல்வி Child-Centred Education நடைமுறைப் படுத்தப்படுகிறது. மேலும் பாடப் புத்தகங்களும் கரும்பலகையுமே வகுப்பறையில் இடம் பெற்ற காலம் போய் இப்போது கணினி அந்த இடத்தைப் பிடித்துவிட்டது. அதிலும் கணினியின் மிகையான பாவனையால் ஓர் மாணவன் முழுமையாகத் தானே கற்கும் நிலையாக மின்கற்றல் உருவாகியுள்ளது. மின்கற்றலை Virtual Learning என்று கூட அழைப்பர். இது கற்றலில் ஓர் புரட்சியை ஏற்படுத்தியள்ளது என்று சொன்னால் அது மிகையாகாது காரணம் இந்தக் கல்வி முறையானது மாணவன் சுயமாகச் சிந்தித்தல், தன்னைத்தானே மதிப்பிடல், தன்னைத்தானே வளப்படுத்திக் கொள்ளல், குறிக்கோளுடன் செயற்படுதல், மற்றும் கற்றலை நோக்கிய இடைவிடாத ஆர்வம் போன்ற நல்ல வாய்ப்புகளைத் தன்னகத்தே கொண்டுள்ளது. மின்கற்றலின் வரவிற்கு முன்னைய காலப் பகுதியிலே ஓர் மாணவன் புத்தகம் படித்துக் கொண்டே ஓர் பாடலைக் கேட்க விரும்பினால் இரண்டு வளங்களைப் பயன் படுத்த வேண்டியிருந்தது. ஒன்று புத்தகம் மற்றையது பாடல் ஒலிக்கும் சாதனம். ஆனால் தற்கால கணினி யுகமோ மின்கற்றல் அல்லது இணைய வழி ஊடாக பல வளங்களை அதாவது படங்கள் Visuals pictures,  அசைவுப் படங்கள் Animations,  படவரைபு Graphics, ஒலி Audio,   மற்றும் ஒளிக்காட்சிகள் Video என்பனவற்றை ஒன்று சேர்த்து மாணவனுக்கு உயிரோட்டமான கற்றலை வழங்குகின்றது.

பழமொழி என்றால் என்ன?

இந்தக் கேள்விக்கு அந்தச் சொல்லிலேயே விளக்கம் இருப்பதை நாம் காணலாம். பழைய மொழி, பழகிப்போன மொழி, பழக்கத்தில் வந்துவிட்ட மொழி மூதறிவிலிருந்து தோன்றிய மொழி, நினைப்பிற்கும் எட்டாத பழங்காலத்திலிருந்தே மக்கள் வாழ்வில் வாழ்ந்து வரும் மொழி பழமொழி எனக் கூறலாம்.

         நாம் நாள்தோறும் பேசும் வாக்கியங்கள் அவ்வப்போது எம்மால் அமைக்கப்படுவன. அவை அவ்வப்போதைய தேவைகளை உடனுக்குடன் பூர்த்தி செய்துவிட்டு மறைந்து போகின்றன. எனினும் சிற்சில வாக்கியங்கள் பொருட்சிறப்பு மிக்கவையாகப் பிறந்து மீண்டும் மீண்டும் எடுத்தாளப்படும் தகுதியைப் பெற்றுவிடுகின்றன. அத்தகைய வாக்கியங்களே பழமொழிகளாக நிலைக்கின்றன. பழமொழிகள் யார் எப்பொழுது இயற்றினார் என்று சொல்ல முடியாது. அவற்றிற்கு இலக்கணமோ வரையறையோ கிடையாது. மேலும் பழமொழிகளுக்கு எழுதா இலக்கியம் என்ற பெயரும் உண்டு. நம் முன்னோர்கள் அனுபவரீதியாகப் பெற்ற அறிவைக் கொண்டே பழமொழிகளைக் கூறினர். அவைகள் கற்பனை சிறிதும் கலவாத வாழ்க்கை நெறி மற்றும் இலக்கிய வடிவங்கள். அவை சமுதாயத்தின் பொதுச்சொத்து. நீதியைக் கூறி வாழ்க்கையை நேர்மைப்படுத்தும் கருத்துக்களைப் பொதித்து வைத்திருப்பதால் பழமொழிகள் காலத்தை வென்று சிறப்போடு வாழும் தன்மையை பெறுகின்றன. எல்லோராலும் என்றும் ஏற்கத்தக்கவையாக அவை திகழ்கின்றன. உலகில் பல்வேறு மொழிகள்இ இனங்கள்இ மதங்கள்இ கலாச்சாரங்கள் உள்ளன. ஒவ்வொரு மொழியிலும் நீதி போதிக்கும் பழமொழிகள் ஏராளமாக உள்ளன. எடுத்துக்காட்டாக தமிழ் மொழியிலே கல்லானாலும் கணவன் புல்லானாலும் புருசன் என்றொரு பழமொழி நெடுங்காலமாக தமிழர்களால் சொல்லப்பட்டு வருகின்றது. இதனுடைய கருத்தும் இலகுவாக பெரும்பாலானோர்களால் புரிந்து கொள்ளப்படுகிறது அல்லது ஊகிக்கப்படுகிறது. அதாவது கணவன் என்பவன் கல்லாக இருந்தாலும் சரி அல்லது புல்லாக இருந்தாலும் சரி ஒரு பெண்ணானவள் அவனை தனது இதயத்தில் உயரிய இடத்தில் வைத்துப் பார்க்கிறாள். ஆனால் இந்தப் பழமொழியும் சரி இதனது பொருளும் சரி மேலெழுந்தவாரியாகத்தான் இங்கே பார்க்கப்படுகிறது. காரணம் இந்தப் பழமொழியானது தனது சரியான வடிவத்தினின்று சிதைந்து காணப்படுகின்றது. இதனது ஆரம்பத் தோற்றமானது கல்லானானாலும் கணவன் புல்லனானாலும் புருசன் ஆகும். அதாவது கணவனானவன் கல்லாதவனாக (படிக்காதவனாக) இருந்தாலும் சரி அல்லது புல்லனாக (சுகதேகி இல்லாமல்) இருந்தாலும் சரி அவனை மனைவியானவள் எப்போதும் தனது இதயத்தில் உயரிய இடத்திலேயே வைக்கிறாள். இதுதான் எமது தமிழ்க் கலாச்சாரம். மேலும் பல பழமொழிகள் சிறப்புக்குரிய அம்சங்கள் பலவற்றை தன்னகத்தே கொண்டுள்ளன. சிந்திக்கத் தூண்டுகின்ற ஆழமான கருத்துக்களை குறுகலான வாக்கிய அமைப்பில் அவை வெளிப்படுத்துகின்றன. உதாரணமாக வீட்டுக்கு நல்லவளை வை என்னும் பழமொழியை எடுத்துக் கொண்டால் இதிலே இரண்டு பொருள்களைக் காணலாம். ஒன்று ஒரு வீட்டிலே ஓர் ஆணுக்கு திருமண நிச்சயதார்த்தம் நடக்க இருக்கின்றபோது ஆண் வீட்டார் ஒரு நல்ல பெண்ணைத்தான் தேடுவார்கள். காரணம் வீட்டுக்கு அடி எடுத்து வைப்பவள் ஒர் நல்ல பெண்ணாக இருந்தால்தான் அந்த வீடு துலங்கும். இரண்டு வீடு ஒன்று கட்டி முடித்ததும் அதற்கு கூரை போட வேண்டும். கூரை போடுவதற்கு கட்டி முடித்த சுவர்கள் மேல் மரத்தினாலான வளை வைக்க வேண்டும். அந்த வளை நேராகச் சீராக இருந்தால்தான் கூரை திடமாகவும் எடுப்பாகவும் இருக்கும். எனவே பழமொழிகள் சுருக்கமாக இருந்தாலும் அவை புலப்படுத்தும் கருத்துக்களோ ஆழமாக இருக்கும்.

பழமொழியும், தமிழ் மொழியும், கணினி மயப்படுத்தலும்

தமிழில் ஏராளமான பழமொழிகள் புழக்கத்தில் உள்ளன. அவற்றை தக்கவாறு எடுத்துக் கொண்டால் மாணவர்களது பேச்சும் எழுத்தும், வலிமையும் ஆற்றலும் பெறும் என்பது திண்ணம். பழமொழிகள் மூலம் அனுபவம் பேசுகிறது. வாழ்க்கை வாழ்வதற்கே என்ற கூற்றுக்கிணங்க அந்த நல்வாழ்க்கைக்குத் தேவையான எத்தனையோ விடயங்களை பழமொழிகள் மூலம் மாணவர்கள் புரிந்து கொள்ள முடியும். குறிப்பாகத் தமிழ் வசன அமைப்பின் தன்மையையும் அதனுள் பொதிந்திருக்கும் மேலோட்டமான மற்றும் ஆழமான கருத்துக்களையும் பழமொழிகள் மூலம் இலகுவாகப் புரிந்து கொள்ள முடியும். உதாரணமாக ஊரார் பிள்ளையை ஊட்டி வளர்த்தால் தன் பிள்ளை தானாக வளரும் என்றொரு பழமொழி தமிழில் உள்ளது. இது இரு பொருள்களை பிரதிபலிக்கின்றது. ஒன்று இதனுள் அமைந்துள்ள சொற்களின் மேலோட்டமான கருத்தின் மூலம் ஒர் பொருளை அவதானிக்க முடியும். அதாவது அடுத்தவர்களின் பிள்ளைகளை நாம் பாசத்தோடு பார்த்தால் நம் சொந்தப் பிள்ளைகளில் பாசமும் நல்ல குணங்களும் தானாகவே வந்து சேரும் என்பதாகும். இதனை ஆங்கிலத்தில் construction Endocentric என அழைப்பர். உதாரணமாக, தேங்காய் எண்ணெய் Coconut oil என்று சொல்கின்ற போது தேங்காயிலிருந்து பிரித்தெடுக்கப்படும் எண்ணெய் எனப் பொருள் படுகிறது. குறிப்பிடப்பட்ட பழமொழியின் இரண்டாவது பொருளை நோக்குமிடத்து ஒருவனுக்கு அவனது மனைவியானவள் ஊரார் பிள்ளையாக இருக்கின்றாள். அதாவது, அடுத்தவர்கள் பெற்று வளர்த்த மகள். அவள் கர்ப்பிணியாக (pregnant) இருக்கின்ற போது அவளை அவன் அன்போடும் பாசத்தோடும் அரவணைத்து பராமரிக்கின்ற போது அவள் வயிற்றிலே வளரும் அவனது குழந்தையும் நல்ல ஆரோக்கியமாக பிறக்கும் என்பதேயாகும். இவ்வாறு சொற்களின் கருத்துக்களை மேலோட்டமாகப் பார்க்காமல் ஆழமாகப் பொருள் படும்படி பார்க்கப்படும் இந்த வசன அமைப்புக்களை ஆங்கிலத்தில் Exocentric construction என அழைப்பர். உதாரணமாக Baby oil என்று கூறுகின்ற போது குழந்தைகளிலிருந்து பிரித்தெடுக்கப்படும் எண்ணெய் என பொருள் கொள்ளலாகாது. மாறாக குழந்தையின் பாவகைகாக தயார் செய்யப்படும் எண்ணெய் என பொருள் கொள்ள வேண்டும். இவ்வாறு பழமொழிகளை கற்கின்ற போது தமிழ் அறிவு மாணவர்களிடத்தே பெருகுகின்றது.

         தமிழ் மொழியின் இலக்கண கர்த்தாவாகிய தொல்காப்பியரே பழமொழிகளை முதுமொழி எனக் கூறிச் சிறப்பித்துள்ளார். இவ்வளவு சிறப்புப் பெற்ற பழமொழிகளை 1842 ஆம் ஆண்டு பெர்சிவல் (Percival) முதன்முதலில் தொகுத்து வெளியிட்டார். 1870 ஆம் ஆண்டு லாரி (Larry) பழமொழி பற்றிய நூலொன்று வெளியிட்டார். பழமொழிகளைத் தொகுத்து வெளியிடுவதில் எமது தமிழ் அறிஞர்களும் பின்னிற்கவில்லை. 1874 ஆம் ஆண்டு இராமசாமி அய்யங்கார் தமிழ்ப் பழமொழிகளுக்கு இணையான ஆங்கிலப் பழமொழிகளையும் சேகரித்து நூலொன்று வெளியிட்டார். 1877 இல் வேணுகோபால் நாயுடு பழமொழிப் புத்தகம் எனும் நூலை வெளியிட்டார். மேலும் 1888 ஆம் ஆண்டு குப்புசாமி நாயுடுவும் கருப்பண்ண பிள்ளையும் இணைந்து தமிழ்ப் பழமொழிகளைச் சேகரித்து நூலாக வெளியிட்டனர். இவ்வாறு அறிஞர்களின் பழமொழிகள் பற்றிய தொகுப்பு இன்று வரை தொடர்ந்து கொண்டே இருக்கின்றது. இருந்தாலும் இவற்றை கணினியில் மேற்கொள்ளும் மின்கற்றல் முறைக்கு உறுதுணையாக காணப்படும் பென்பொருள் வடிவிலான தொகுப்புகள் மிக மிகக் குறைவாகவே காணப்படுகின்றன. எனவே சிந்திக்கத் தூண்டுகின்ற வகையில் குறுகலான வாக்கிய அமைப்பில் ஆழமான விடயங்களைச் சொல்லும் இந்தப் பழமொழிகளை கணினி மயப்படுத்தல் என்பது காலத்தின் தேவையாக உள்ளது.

சூழலும் பழமொழியும்

         அன்னைத் தமிழில் ஆயிரமாயிரம் பழமொழிகள் பரவிக்கிடக்கின்றன. மனிதனுக்கு மட்டுமல்ல, மாட்டுக்குக்கூட பழமொழிகள் உண்டு. மரம், செடி, கொடிகளுக்குக்கூட பழமொழிகள் ஏராளம் உண்டு. எனவே பல கருப்பொருள்களில் சூழலின் தன்மைக்கேற்ப பழமொழிகள் எவ்வாறு பயன்படுத்தப்படுகின்றன என்பது கீழே விளக்கப்படுகிறது.

·        கருப்பொருள்
·        ஒற்றுமையே பலம்
·        அடம்பன் கொடியும் திரண்டால் மிடுக்கு.

இப் பழமொழி நமக்குப் புலப்படுத்தும் உண்மை என்ன? அடம்பன் கொடி என்பது இலகுவில் அறுத்து விடக் கூடிய ஓர் மிருதுவான கொடியாகும். ஆனால் இக்கொடிகள் பல சேர்ந்து ஒன்றிணைந்திருந்தால் அவற்றை அறுப்பது மிகவும் சிரமம். இதே போல் மனிதர்கள் பலர் சேர்ந்து ஒற்றுமையாக இருப்பார்களாயின் அவர்களைப் பிறர் எளிதில் வென்றுவிட முடியாது. ஓற்றுமையே பலம் என்ற உண்மையை உரைக்கும் இப்பழமொழியின் உள்ளார்ந்த கருத்தினை உணர்ந்து செயற்படின் நம் வாழ்வு நலம் பெறும் என்பது திண்ணம்.

2. ஒன்று பட்டால் உண்டு வாழ்வு.

இன்றைய உலகில் ஒருவன் தனித்து வாழ முடியாதுள்ளது. அவன் பலருடன் கூடி வாழ வேண்டியவனாக இருக்கின்றான். ஒருவன் தனித்து ஒரு தொழிலைச் செய்வதை விட பலருடன் கூடிச் செய்யும் போது சிரமமில்லாமல் எளிதாகவும் இலாபகரமாகவும் அதனைச் செய்திட முடியும். மேலும் இதன் மூலம் அதிக நன்மையும் விளையும்.
 
3. எத்தால் வாழலாம் ஒத்தால் வாழலாம்.

(இப்பழமொழியினதும் கீழ்வரும் பழமொழிகளினதும் முழுமையான விளக்கம் மென்பொருளில் கொடுக்கப்பட்டுள்ளளது.)
முக்கியத்துவம்
அச்சாணியில்லாத் தேர் முச்சாணும் ஓடாது.

3.      அளவை மீறல்
1.      அளவுக்கு மிஞ்சினால் அமிர்தமும் நஞ்சு.

4.      விடயப்புலமையின்மை
1.      ஆடத் தெரியாதவள் மேடை சரியில்லை என்றாளாம்.

5.      ஆராய்ந்து செய்தல்
1.      ஆழமறியாமல் காலை விடாதே.

6.      பெரியோரும் தவறலாம்
1.      ஆனைக்கும் அடி சறுக்கும்.

7.      திருப்தியற்ற மனம்
1.      இக்கரை மாட்டுக்கு அக்கரைப் பச்சை

8.      வீண் பெருமை
1.      எடுப்பது பிச்சை ஏறுவது பல்லக்கு.
2.      குடிப்பது கூழ் கொப்பளிப்பது பன்னீர்.

9.      விடா முயற்சி
1.      முயற்சியுடையார் இகழ்ச்சியடையார்.
2.      அழுத பிள்ளை பால் குடிக்கும்.
3.      முயற்சி திருவினையாக்கும்.
4       அடிமேல் அடி அடித்தால் அம்மியும் நகரும்.

10.     பேராசை
1.      பேராசை பெரு நட்டம்.
2.      அரசனை நம்பி புருசனைக் கை விடாதே.
3.      கூழுக்கும் ஆசை மீசைக்கும் ஆசை.

11.     உத்தம நட்பு
1.      அன்பான சிநேகிதனை ஆபத்தில் அறியலாம்.

12.     அவசரம் காட்டாமை
1.      பதறிய காரியம் சிதறும்.
2.      அவசரக் காரனுக்கு புத்தி மத்திமம்.

 13.    நன்றியுணர்வு
1.      உப்பிட்டவரை உள்ளளவும் நினை.

14.     காலத்தின் மகிமை
1.      ஐந்தில் வளையாதது ஐம்பதில் வளையுமா?
2.      கண் கெட்ட பின் சூரிய நமஸ்காரம்.

15.     தருமம்
1.      தருமம் தலை காக்கும்.
2.      இட்டுக் கெட்டார் எங்குமில்லை.

16.     வஞ்சகம்
1.      அடி நாக்கில் நஞ்சும் நுனி நாக்கில் அமிர்தமும்.

17.     இளமையின் சிறப்பு
1.      இளமையிற் கல்வி சிலையில் எழுத்து.

18.     சிறிதுக்கும் சிறப்புண்டு
1.      கடுகு சிறிதானாலும் காரம் பெரிது.
2.      சிறுதுளி பெரு வெள்ளம.;

19.     பிடிவாதம்
1.      தான் பிடித்த முயலுக்கு மூன்று கால்.

20.     விவேகம்
1.      வல்லவனுக்குப் புல்லும் ஆயதம்.

இம் மென்பொருளினால் விளையும் நன்மைகள்
பழமொழிகளை கணினிமயமாக்குவதன் மூலம் பின்வரும் நன்மைகளை பட்டியலிடலாம்.

•       மாணவர்களின் சுயமானஇ முனைப்பான கற்றலுக்கு அதிக வாய்ப்பு இருப்பது மட்டுமல்லாமல் அவர்கள் குழுவாகவும் கற்க முடிகிறது. இதனால் அவர்களிடையே தன்னம்பிக்கை, குழு உணர்வு, கருத்துப் பரிமாற்றம், மற்றும் தோழமை உணர்வு என்பன வலுப் பெறுகின்றன.

•       மாணவர்களின் வசனப் படைப்பாற்றல் (Syntactic competence)) பெருகுகிறது.
•       சூழலுக்கேற்ப மாணவர்கள் மொழியைப் பிரயோகிக்க முடிகிறது.
•       மாணவர்களுக்கும் கணினிக்குமிடையெயான உறவு நெருங்குகிறது.
•       இம் மென்பொருள் பாவனையால் கிடைக்கப் பெறும் அறிவினூடாகவும் அனுபவத்தினூடாகவும் எதிர்காலத்தில் மிகையாக இருக்கும் கணினி-வழி தமிழ் மொழி கற்றல் பயன்பாடுகளுக்கு  மாணவர்களால் ஈடு கொடுக்கக்கூடியதாக இருக்கும்.

•       கணினி ஊடாக தமிழ் மொழியைப் கற்க மற்றும் பயன்படுத்த விரும்பும் அனைவருக்கும் இது ஓர் நல்ல கற்றல்-கற்பித்தல் உபகரணமாக இருக்கும்.

மென்பொருள் நெறிமுறை
புத்தகங்களிலிருந்தும், கற்றவர்களிடமும், மற்றவர்களிடமுமிருந்தும் பழபொழிகள் சேகரிக்கப்பட்டு கருப்பொருள் ரீதியாகவும் சூழலின் தன்மைக்கேற்றவாறும் அவை தரம் பிரிக்கப்பட்டு Visual Basic கணினி மொழி உதவியோடு கீழே உள்ள இம் மென்பொருள்  ஆக்கப்படுகிறது.


 முடிவுரை:

இன்றைய அறிவியல் உலகில் தகவல் தொழினுட்பத்துறையில் நிகழ்ந்து வரும் கண்டுபிடிப்புக்கள் மாணவர்களிடம் பெரும் தாக்கத்தை ஏற்படுத்தி வருகின்றன என்பதை நாம் எல்லோரும் அறிவோம். கற்றல் கற்பித்தலில் கணினியும் இணையமும் அருமையான இன்றியமையாத துணைக் கருவிகள் ஆகிவிட்டன. இவற்றை நாம் சிறந்த முறையில் பயன் படுத்தினால் அவை நிச்சயமாக மாணவர்களின் முன்னெற்றத்திற்கு உதவும் என்பதில் ஐயமில்லை. அந்த வகையில் பழமொழிகளைக் கணினி மயப்படுத்தவதன் மூலம் எமது பழந்தமிழின் சிறப்பையும் அதன் சீர் அமைப்பையும் அது கூறும் வலிவையும் பொலிவையும் மக்களுக்கு வழங்க முடியும் என்பதில் கட்டுரையாளர்களாகிய தமிழர்கள் நாங்கள் பெருமையடைகின்றோம்.

உறுதுணை நூல்கள்
1. சண்முகலிங்கம்.க,1995, தமிழ் நாட்டார் வழக்காற்றியல்
2. துரைசிங்கம்.த, 2004,பாடம் புகட்டும் பழமொழிகள்
3. வரதராசன்.மு, மொழி வரலாறு
4. அருணாசலம்.க, இலங்கையில் தமிழியல் ஆய்வு முயற்சிகள்

(பாரதிதாசன்பல்கலைக்கழக உறுப்பு கலைமற்றும் அறிவியல் கல்லூரியில் (தமிழ்நாடு) நடைபெற்ற “தமிழ்க்கணினி இணையப் பயன்பாடுகள்” பன்னாட்டுக்கருத்தரங்கிற்குச் சமர்ப்பிக்கப்பட்ட கட்டுரை)


Tuesday, April 22, 2014

பாரதிதாசன்பல்கலைக்கழக உறுப்பு கலைமற்றும் அறிவியல் கல்லூரியில் (தமிழ்நாடு) நடைபெற்ற “தமிழ்க்கணினி இணையப் பயன்பாடுகள்” பன்னாட்டுக்கருத்தரங்கிற்குச் சமர்ப்பிக்கப்பட்ட கட்டுரைகள்

|1 comments
     தமிழ் மொழிப் பாடத்திட்ட கட்டமைப்பு- இங்கிலாந்து-UK
Tamil Language – Framework
frpthFUehjgps;is (rpthgps;is) இயக்குநர்கல்வியியல் துறை,கோல்ட்ஸ்மித் பல்கலைக்கழகம்லண்டன். pillaisiva@gnail.com
Goldsmiths College, Universoty of London. UK, (Visiting Tutor) Chief Examiner Edexcel examination board- Tamil Language, Principal Examiner Cambridge Asset -  Examination board-Tamil Language

        மொழிகலாச்சார வேறுபாடுகளுக்கு முக்கியத்துவம் கொடுக்க வேண்டியதை  பிரிட்டிஷ் மொழியியல் அமைப்பு அடையாளம் கண்டு  இவற்றை வருங்காலத்தில் மக்களுக்கு அடையாளம் காணடுபிக்க வேண்டும் என்ற தேவையை உணர்ந்து கொண்டனர். குழந்தைகளின் இரு மொழிஅறிவை கலாசார  அறிவு சமூக வளர்ச்சி ஆகியனவற்றின் முக்கியத்துவத்தை கடந்த காலங்களில் தெளிவாக அறிந்து கொள்ளவில்லை. அதிர்ஷ்டவசமாக சமீப காலத்தில் UK மற்றும் பல நாடுகளில் மொழியியல் ஆய்வாளர்கள்  இவற்றின் முக்கியத்துவத்தைக் கண்டறிந்து  கல்வி கற்பிப்போருக்கும் பெற்றொருக்கும்  இருமொழி ஆற்றல் பற்றிய முக்கியத்துவத்தை எடுத்துரைத்தார்கள்.  இது பற்றிய பல ஆய்வுக்கட்டுரைகள் பல நாடுகளில் பலர் எழுதி இருக்கிறார்கள். இரு மொழிஅறிந்த குழந்தைகளின் பள்ளிக்கூடப் பெறுபேறுகள் ஒரு மொழிதெரிந்த குழந்தைகளை விட மேலாக இருப்பதையும் அவர்களின் புரிந்துணர்வை மனப்பான்மையையும் அவர்கள் சமூகத்திற்கு  நல உதவிகனைளச் செய்வதில் ஆற்றல் படைத்தவர்கள் என்பதையும் ஆய்வாளர்கள் கண்டறிந்தார்கள்.

         குழந்தைகள் ஒரு மொழியை அறிந்து கொள்வதில் நம்பிக்கையும் அதை விருத்தி செய்வதில்  ஆற்றலும் கொண்டவர்கள்.  முக்கியமாகப் பேசுவதில்  சிறிய வயதில் அவர்கள் மிக ஆர்வம் கொண்டவர்கள். வேறு பட்ட ஒலிகளைக் கேட்பதில் சந்தோஷம் அடைவார்கள். பாடல்களைக் கேட்பதில் மிக ஆர்வம் காட்டுவார்கள். இதை நடைமுறையில் நம்மில் பலர் பார்த்திருக்கிறோம். வீட்டில் பேசும் மொழிவேறாக இருந்தாலும் அவர்கள் வயதடைந்து பாலர் பள்ளியில் சேர்ந்ததும் அங்குள்ள மொழியை சீக்கிரமாகக் கிரகத்துக் கொள்வதில் அவர்கள் ஆற்றல் உள்ளவர்கள் ஆகிறார்கள்.  இந்த இரு மொழிஅறிவாற்றலை  மேம் படுத்த அதற்குத் திடமான ஆதரவையும் ஊக்கத்தையும்  அளித்து உதவ வேண்டியது பெற்றோர்களினதும் ஆசிரியர்களினதும் கடமை ஆகும். ஆரம்பத்தில் குழந்தைகள் தாம் அறிந்த  ஒரு மொழியின் (வீட்டில் பேசப்படும் மொழி) அமைப்புக்களை  செயல்பாடுகளையும் அறிந்திருப்பார்கள்.  இரு மொழி அறிவை ஒன்றுக்கு ஒன்று வளர்ச்சி அடைவதற்கு உதவுவதாக உள்ளது.
Billingualsae not two monolinguals inside one person. They own a unique combination of two languages that are both separate and integrated within the thinking system. While the two languages are visible in oproduction (e.g).speaking), in the thinking quarters of the brain, one feeds the other, one language helps the other grow. 
Baker, 200:33
         பல மொழிபேசும் ஆற்றலை மேம் படுத்துவதால் பல நன்மைகள் உண்டு என்பதை நாம் எல்லோரும் நன்றாக அறிவொம். வேறு ஒரு நாட்டிற்கு விடுமுறைக்குப் போகும் போது அந்த நாட்டின் மொழிபேசும் அளவிற்குத் தெரிந்திருந்தால்  பல வற்றை சுலபமாக நாம் சாதிக்கலாம். அது  மட்டும் இன்றி இன்று  உலகத்தில் நாட்டிற்கு இடையெ போக்குவரத்திற்கான நேரகாலம் மிகக் குறுகிக் கொண்டு வருகிறது.வெளிநாடுகளில் கலப்புத் திருமணங்கள்  பல நடைபெறுகிறது.  மக்கள் நாட்டுக்கு நாடு  வேலை வாய்ப்புக் காரணமாக குடியேறுகிறார்கள்.  அந்த நாட்டு மொழியைத் தெரிந்திருந்தால் அவர்களுக்கு வேலை வாய்ப்புகள் அதிகரிக்கிறது. இவற்றை நடை முறையில் நாம் காணலாம். உலகசந்தையில்   பல மொழிதெரிந்தவர்கள்  பலர் தேவைப்படுகிறார்கள்.  அவர்களது பல மொழிஅறிவும்.  கலாசார வேறுபாடுகளின் நுண்ணிய அறிவும் அந்த அந்த நாடுகளில் அவர்களுக்கு அவர்கள் தரத்தை உயர்த்துகிறது.  திடமான ஆய்வுகளின் முடிவின் பிரகாரம் இரு மொழிஅறிவு  பல நன்மைகளைச் சமூகத்திற்கும் தனிபட்டவர்களுக்கும் கொண்டு வர முடியும் என கண்டறிந்திருக்கிறார்கள்.மொழிஅறிவு  ஒரு வெற்றிடத்தில் இருந்து வரப்போவது இல்லை. முதல் மொழி அல்லது வீட்டில் பேசப்படும் மொழி (தாய்மொழி) அறிவு வீட்டில் இருந்தே பெறப்படுகிறது.  ஏனைய மொழிஅறிவை வளர்ப்பதற்கு முக்கியமாக வீட்டில் பேசப்படும் மொழியை மேம் படுத்துவதற்குக் கல்விச் சட்டங்களை அந்த அந்த நாடுகளில் உருவாக்கி வருவதொடு பிற மொழிகளைக் கற்றுக் கொடுப்பதற்கான  வசதிகளையும் செய்து கொடுத்து ஊக்கத்தையும் அளித்து  வருகிறார்கள்.  வீட்டில் பேசப்படும் மொழியை வளர்ச்சி அடையச் செய்வதற்குக்  கல்வி கற்பிப்பவர்கள்  பெற்றோர்கள்  ஆகியோரின் பங்கு மிக முக்கியமானது ஒன்றாகிறது. தமிழ்மொழிஅறிவை எவ்வாறு நாம் குழந்தைகளுக்கு இலகுவாக இந்த நாட்டில் UK ஏனைய மொழிகள்  கற்பிக்கும் வழிவகைகளுக்கு ஏற்ப நடைமுறைப்படுத்லாம்.
There is a need to regcognise the particular benefits which competence in community languages represents for children themselves, for communities and for wider British society, and to identify ways in which their potential as linguists can best realised.
CILT, The National Centre for Languages (2005) Language Trends 2005: Community Language learning in England, Wales and Scotland. http://www.cilt.org.uk/ (Accesses 20.10.05)

         இந்த வகையில் இந்நாட்டில் இருக்கும் சமூகமொழிகளுக்கு அங்கீகாரம் கொடுக்க வேண்டும் என்றும் அவற்றை அடையாளம் காண வேண்டும் என்ற அடிப்படையில்  ஒரு பொதுவான கட்டமைப்பைக் கொண்ட புதிய சமூகமொழிப் பாடத்திட்டம்  அரபு, சைனீஸ், மன்டிரன், பஞ்சாபி, உருது, தமிழ் ஆகிய மொழிகளுக்கு உருவாக்கப்பட்டது. இங்கிலாந்தின்  CILT என்ற தேசிய மொழிஅமைப்புஸ்தாபனத்தால்  இலை உதிர் காலத்தில் இச்சமூகமொழிப்பாடத்திட்டக் கட்டமைப்பை (தமிழ்) 2006-ம் ஆண்டு வெளியிட்டார்கள்.  இது அந்த மொழிதெரிந்த அனுபவம் கொண்ட ஆசிரியர்களால்  கடந்த இரண்டு ஆண்டுகளாக ஆய்வுசெய்து உருவாக்கப்பட்டது. இது கோலட்சிமித் சர்வகலாசலையில் (Golfsmiths. University of London. UK)நபீல்ட் (Nuffield Foundation) பண உதவியுடன் இச்சமூகமொழிப் பாடத்திட்டம் உருவாக்கப்பட்டது.

         இப்பாடத்திட்டம் இலகுவாக பள்ளி மாணவர்கள் ஆசிரியர்கள் ஆகியவர்களால் ஏற்கக் கூடிய வகையில்  அமைக்கப்பட்டு அவர்களுக்கு இது ஒரு உதவியாக இருக்கும் வகையில் அமைக்கப்பட்டுள்ளது. அது மட்டுமல்லாது, தமது மொழியைக் கற்கும் புலம் பெயர்ந்து இங்கு வாழும் குழந்தைகளுக்கு ஒரு அடையாளத்தை உணடு பண்ணி அதை அங்கீகரிக்கும் வழி வகையிலும் இது அமைந்திருக்கிறது.  குழந்தைகளின் பேறுபேறுகளை இது அங்கீகரிக்கிறது.மேலும் இப்படத்திட்டம் தேசிய பாடத்திட்டத்தின்  Key Stage 3 வரையறைக்கு அமைய அமைந்துள்ளது. முன்பள்ளி. உயர் பள்ளிகளில் உள்ள ஏனைய ஐரோப்பிய மொழிப் பாடத்திட்டங்களுக்குச் சமமாக இத்தமிழ் மொழிப்பாடத்திட்டம் அமைந்துள்ளது. அத்ததோடு புதிதாக உருவாக்கப்பட்டிருக்கும் கேம்பிறிஜ்அசெற் மொழி(Cambridge ASSET Language Qualification)பரீட்ஷைக்கு அமைய இப்பாடத்திட்டம் அமைந்துள்ளது. இது படிப்படியாக மொழிஅறிவுமுன்னேற்ற வளர்ச்சியை அடையாளம் காட்டுகிறது.  பலதரப்பட்ட பாட அமைப்புகள் வளங்கள்  முக்கிய கலாச்சார வேறுபாடுகளைக் கவனத்தில் கொண்டு ஆக்கப்பட்டது. கட்டமைப்பின் எல்லாக் கட்டத்திலும் இலக்கண வேறுபாடுகள் கவனிக்கப்பட்டுள்ளன.  அத்தோடு  கணணியை (கம்பியூட்டர்) உபயோகித்து ICTதமிழ் மொழிகற்பிக்கும் வளங்களும் வழிவகைகளும்  எல்லாக் கட்டங்களிலும் காட்டப்பட்டுள்ளது.  இக்கட்டமைப்புகள் ஒரு வழிகாட்டியே தவிர ஒரு கட்டுப்பாடுகள் உள்ளது அல்ல. பாவனையாளர்.  தமது வகுப்புகளுக்கு ஏற்றவாறு இவற்றை மாற்றி அமைத்துக் கொடுக்கலாம். வாரஇறுதியில் இங்கு நடந்து கொண்டிருக்கும் தமிழ் மொழிப்பாட ஆசிரியர்களுக்கு இது ஒரு கைநூல் ஆகும்.மொழிகற்பிக்கும் வழிவகைகளில் அதை ஒரு  வெற்றிகரமான பாதையில் எடுத்துச் செல்ல வேண்டும் என ஒவ்வொரு கட்டமைப்பிலும் காட்டப்பட்டுள்ளது.பொதுவாக எமது தமிழ் மொழிகற்பிப்பதில் நாம் எழுத்துத் தமிழுக்கு மாத்திரம் முக்கியத்தும் கொடுத்துக் கொண்டு வந்துள்ளோம்.இக்கட்டமைப்பில் பேச்சு. கேட்டல். வாசித்தல் எழுதுதல் என நான்கு பகுதியாகப் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது. ஒவ்வொரு மாணவரும் தமக்கு விரும்பிய பகுதியில் விரிவாக்கம் செய்து கொள்ளும் வகையில் கட்டமைப்பு ஆக்கப்பட்டுள்ளது.

பாடத்திட்டத்திற்கான வளங்கள் கோல்டசிமித் கல்லூரியின் http://community.gold.ac.ukஇணைய தளத்திலும் www.cilt.org.uk  என்ற தேசிய மொழி நிலைய இணைய தளத்திலும் இருந்து இறக்கிப் பார்வையிடலாம்.
இதை நடைமுறைப்படுத்துவதற்கு

•  மொழிகற்பிப்பது பற்றிய செயற்திட்டங்கள் பெற்றோர்களுக்குத் தெரிந்திருக் ஊக்கப்படுத்த வேண்டும்.
  வீட்டில் பேசப்படும் மொழிபற்றி முன்பள்ளி உயர்பள்ளி நுழைவுநேர்முக சந்திப்பில் பேசப்பட வேண்டும்.தேவையானால் மொழிபெயர்ப்பாளர் உதவியுடன் கலந்துரையாடவேண:டும்.
  மாணவர்கள் இடையேஎனக்கு ஒரு மொழிகற்றுக் கொடு  போட்டி வைத்து ஊக்கப்படுத்த வேண்டும்.
  ஆசிரியர்கள் ஏனைய சமூக மாணவர்களால் பேசப்படும் மொழிகளுக்கு ஊக்கம் ஆர்வம் அளிக்க வேண்டும்.
  மாணவர்கள் தாம் ஆக்கிய வளங்களை ஏனைய்யோர் பார்வையிடும் வகையில்  தெரியப்படுத்த ஒழுங்குகள் செய்து கொடுக்க வேண்டும்.
  தேசிய விளையாட்டு நாட்களில் ஏனைய மொழிபேசுபவர்களை பங்கு பற்ற செய்து ஊக்குவிக்க வேண்டும்.
  நூல்நிலையங்கள்  ஏனைய தமிழ் மொழிபுத்தகங்கள் சீடிக்கள், மக்கள் பெறுவதற்கு வாய்ப்பை அளிக்க வேண்டும்.

சமூகமொழியைக் (தாய் மொழி வீட்டில் பேசப்படும் மொழி) குழந்தைகள் கேட்டறிவதற்கும் அதை அவர்கள் பேசுவதற்கும் அதில் நம்பிக்கையை உண்டு பண்ணுவதற்கும் பெற்யோர்களே முக்கியமானவர்கள் ஆகிறார்கள்.
கடந்த காலங்களில் பல சமூக பள்ளிகள். மொழிகற்பிக்கும் கல்லூரிகள். வார இறுதிப்பள்ளிகள் ஆகியவற்றில் இது பற்றி எடுத்துரைத்திருக்றோம். இங்கிலாந்து முன்பள்ளிகளில். உயர்பள்ளிகளில் மாணவர்கள் தமிழ்மொழியை ஏனைய ஐரோப்பிய மொழிகள் போல் கற்பதற்கும் இப்பாடத்திட்டம் வழிவகுத்துள்ளது. தற்போது முன்பள்ளிகளில் தமிழ்கற்பிக்கப்பட்டு கேம்பிரிஜ், எட்எக்கஷல் Edexcel;பரீட்ஷைகளுக்கு மாணவர்கள் தேறுகிறார்கள்.